"丈"의 두 판 사이의 차이

ChineseWiki
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: ==語源== 500픽셀|오른쪽 소전체에서 ‘장(丈)’자는 사람의 손 “우(又)”과 자 “자(十)”가 함께하여 자를 손으로...)
 
 
9번째 줄: 9번째 줄:
  
 
[3] 설문해자 해석 비판: ‘설문해자’에서 “십 척(尺)이다.”라고 하고, 손에 十을 가지고 있는 모양이라고 풀이 한다.<ref>  시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526</ref>그러나 十은 추상적인 숫자 10이므로, 손에 쥐는 것은 十자 모양의 자를 지니고 있다는 것으로 보는 것이 타당하다. 또한 장(丈)은 장(杖)의 초기 문자라는 설이 있으며, ‘논어 - 미자’에서는 장인(丈人)이란 말은 장인(杖人: 노인)을 뜻한다.<ref> 시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526</ref>
 
[3] 설문해자 해석 비판: ‘설문해자’에서 “십 척(尺)이다.”라고 하고, 손에 十을 가지고 있는 모양이라고 풀이 한다.<ref>  시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526</ref>그러나 十은 추상적인 숫자 10이므로, 손에 쥐는 것은 十자 모양의 자를 지니고 있다는 것으로 보는 것이 타당하다. 또한 장(丈)은 장(杖)의 초기 문자라는 설이 있으며, ‘논어 - 미자’에서는 장인(丈人)이란 말은 장인(杖人: 노인)을 뜻한다.<ref> 시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526</ref>
 +
 +
==語源==
 +
[[파일:어른 장2.png|500픽셀|오른쪽]]
 +
소전의 장(丈)자는 十(자)와 又(손)으로 구성되어 있고, 손으로 자를 쥐고 길이를 재는 모양을 하고 있다. 장(丈)의 본래 의미는 ‘측량하다’이고, 길이 단위의 명칭이기도 하다. 십 척(尺)은 일 장(丈)이고, 십 장(丈)은 일 인(引)이다. 이 밖에, 장(丈)자는 성인 혹은 노년 남성의 존칭으로도 사용된다.
 +
 +
[丈量]: 궁형 나무자, 줄자를 이용해서 토지의 면적을 측량하다.
 +
 +
[丈人]: 고대에 사용했던 노년 남성의 존칭. 지금은 ‘장인(아내의 아버지)’를 가리키기도 한다.
 +
 +
[丈夫]: 성인 남자. 특별히 아내가 배우자를 부르는 호칭을 가리키기도 한다.
 +
 +
==文化==
 +
<丈과 관련된 단어>
 +
 +
‘길이 단위의 명칭일 때’
 +
 
 +
→함장(函丈): 스승, 은사를 높여 일컬은 존칭어로, 스승과 제자가 수업을 할 때 서로 1장(丈)의 거    리를 떼고 마주앉아 시행한 데서 나온 말이다. 1장의 거리를 뗀 것은 스승에게 경의를 표하며 절    하고 물러 갈 때의 예를 행할 수 있는 거리를 두기 위해서였다고 한다.<ref> 이돈주, "한자∙한어의 창으로 보는 중국 고대문화", 태학사, p.217</ref>
 +
 +
‘노인이나 연장자의 존칭 or 아내의 부친일 때’
 +
 
 +
→장인(丈人): 장인은 지금은 아내의 부친을 칭할 때 쓰이지만 예전에는 노인이나 연장자의 존칭    어로 쓰였다. 『논어』에 나온 “자로가 따라오다가 뒤처졌다. 지팡이로 대바구니를 짊어진 어느 노    인을 만났다(遇丈人以杖荷篠).”라는 예에서 의미하는 바와 같다. 또한, 『여씨춘추』에 보인 “강에    이르러 건너려고 하는데, 우연히 한 노인을 만났다(遇一丈人)”도 마찬가지다. 그러던 것이 당(唐)대    부터 아내의 부친을 칭하게 되었다.
 +
   
 +
자인을 악장(岳丈), 악부(岳父), 악옹(岳翁)이라고도 한다. 왜 그런지에 대한 어원설은 일정하지    않다. 그 하나는 태산(泰山)과 관련된 설인데, 태산은 중국의 오악(五岳)중에 으뜸이어서 장인을 존    중하여 ‘岳父’라 칭했다는 설과 태산에는 장인봉(丈人峰)이 있기 때문에 그 이름에서 유래했다는    설이다. 또 다른 설로는, 진(晉)나라 악광(樂廣)이 위개(衛玠)라는 사람의 정인이었기 때문에 악장    (樂丈)이라 하던 것이 음이 같아서 ‘岳丈’으로 와전되었다는 설도 있다. <ref> 이돈주, "한자∙한어의 창으로 보는 중국 고대문화", 태학사, pp.229-230</ref>
 
[[분류:한자어원문화사전]]
 
[[분류:한자어원문화사전]]

2016년 9월 5일 (월) 23:37 기준 최신판

語源

길이단위 장.png

소전체에서 ‘장(丈)’자는 사람의 손 “우(又)”과 자 “자(十)”가 함께하여 자를 손으로 쥐고 길이를 재는 모습을 형상화했다. ‘장(丈)’의 본래 의미는 측정하는 것이고, 길이의 단위로도 사용된다. 중국 도량형 표기에서 10척(尺)은 1장, 10장은 1인(引)이다. 1장은 숫자 체계에서 약 3.03m 길이이다. 게다가 ‘장(丈)’은 특별히 나이가 드신 성인 남자에게 존경의 의미로 사용되기도 한다.

文化

[1] 장부(丈夫)의 뜻 : 주나라의 제도에서 8촌(寸)이 1척(尺)이고 10척(尺)이 1장(丈)이었다. 사람은 8척까지 자라므로 그래서 장부(丈夫)라고 하였다.[1] ‘설문해자’에서는 ‘남(男)’의 본래의 의미는 ‘장부’라고 되어 있는데, 이 장부란 지금의 일본어에서 쓰는 ‘죠부’(튼튼함), 깨지지 않고 튼튼하다든가, 혹은 건강하다든가 하는 의미는 아니다. 장부는 ‘신장이 一丈(한 丈은 열 자)인 남성’을 의미하는 말로서, ‘당당한 남자’를 가리켜 사용되는 한어(漢語)다.[2]

[2] 길이의 뜻 : 어느 사물의 길이가 대단히 길었을 때 척 단위로 나타낸다면 그 수치가 너무 커서 기억이나 기록하기가 복잡하여 길이를 간단하게 표시하기 위해 ‘장(丈)’을 사용했다. 따라서, 이 단위는 10진법 단위제도일 때에 유효한 것이다. 또한 키 큰 사람을 가리켜 장부(丈夫)라 부르는 데 쓰기도 하였다. 학자에 따라서는 키가 10척인 사람을 가리켜 부른 호칭이라는 주장도 있다.

[3] 설문해자 해석 비판: ‘설문해자’에서 “십 척(尺)이다.”라고 하고, 손에 十을 가지고 있는 모양이라고 풀이 한다.[3]그러나 十은 추상적인 숫자 10이므로, 손에 쥐는 것은 十자 모양의 자를 지니고 있다는 것으로 보는 것이 타당하다. 또한 장(丈)은 장(杖)의 초기 문자라는 설이 있으며, ‘논어 - 미자’에서는 장인(丈人)이란 말은 장인(杖人: 노인)을 뜻한다.[4]

語源

소전의 장(丈)자는 十(자)와 又(손)으로 구성되어 있고, 손으로 자를 쥐고 길이를 재는 모양을 하고 있다. 장(丈)의 본래 의미는 ‘측량하다’이고, 길이 단위의 명칭이기도 하다. 십 척(尺)은 일 장(丈)이고, 십 장(丈)은 일 인(引)이다. 이 밖에, 장(丈)자는 성인 혹은 노년 남성의 존칭으로도 사용된다.

[丈量]: 궁형 나무자, 줄자를 이용해서 토지의 면적을 측량하다.

[丈人]: 고대에 사용했던 노년 남성의 존칭. 지금은 ‘장인(아내의 아버지)’를 가리키기도 한다.

[丈夫]: 성인 남자. 특별히 아내가 배우자를 부르는 호칭을 가리키기도 한다.

文化

<丈과 관련된 단어>

‘길이 단위의 명칭일 때’

→함장(函丈): 스승, 은사를 높여 일컬은 존칭어로, 스승과 제자가 수업을 할 때 서로 1장(丈)의 거 리를 떼고 마주앉아 시행한 데서 나온 말이다. 1장의 거리를 뗀 것은 스승에게 경의를 표하며 절 하고 물러 갈 때의 예를 행할 수 있는 거리를 두기 위해서였다고 한다.[5]

‘노인이나 연장자의 존칭 or 아내의 부친일 때’

→장인(丈人): 장인은 지금은 아내의 부친을 칭할 때 쓰이지만 예전에는 노인이나 연장자의 존칭 어로 쓰였다. 『논어』에 나온 “자로가 따라오다가 뒤처졌다. 지팡이로 대바구니를 짊어진 어느 노 인을 만났다(遇丈人以杖荷篠).”라는 예에서 의미하는 바와 같다. 또한, 『여씨춘추』에 보인 “강에 이르러 건너려고 하는데, 우연히 한 노인을 만났다(遇一丈人)”도 마찬가지다. 그러던 것이 당(唐)대 부터 아내의 부친을 칭하게 되었다.

자인을 악장(岳丈), 악부(岳父), 악옹(岳翁)이라고도 한다. 왜 그런지에 대한 어원설은 일정하지 않다. 그 하나는 태산(泰山)과 관련된 설인데, 태산은 중국의 오악(五岳)중에 으뜸이어서 장인을 존 중하여 ‘岳父’라 칭했다는 설과 태산에는 장인봉(丈人峰)이 있기 때문에 그 이름에서 유래했다는 설이다. 또 다른 설로는, 진(晉)나라 악광(樂廣)이 위개(衛玠)라는 사람의 정인이었기 때문에 악장 (樂丈)이라 하던 것이 음이 같아서 ‘岳丈’으로 와전되었다는 설도 있다. [6]

  1. 염정삼, “설문해자주”, 서울대학교출판부, 2007. p.540
  2. 아쯔지 데쯔지, “한자의 수수께끼”, 학민사, 2004, p.97
  3. 시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526
  4. 시라카와시즈카, “한자의세계”, 솔출판사, 2008, p.526
  5. 이돈주, "한자∙한어의 창으로 보는 중국 고대문화", 태학사, p.217
  6. 이돈주, "한자∙한어의 창으로 보는 중국 고대문화", 태학사, pp.229-230