ChineseWiki
이동: 둘러보기, 검색

語源

좋을 호.png

옛날 사람들은 자식이 많아야 복이 많다는 관념을 숭상하였다. 또 효도를 제창하여 “不孝有三,無後爲大。(불효가 여러 가지 있지만, 자식이 없는 것이 가장 크다.)”라고 생각했다. 그래서 한 여인의 좋고 나쁨을 비교할 때 가장 먼저 그녀의 낳고 기르는(生育) 능력 여부가 표준이 된다.
好자는 女와 子의 뜻을 따르며 이는 부녀가 자식을 낳아 기른다는 의미를 나타낸다. 부녀가 자식이 있고 아이를 낳고 딸을 기를 수 있으면 그것이 바로 좋은 것이다. 好자가 형용사로 쓰일 때는 아름답다와 선하다는 뜻이 있으며, “坏(나쁘다)”와 반대된다. 또 ‘hào’로도 읽을 수 있는데, 동사로 쓰이며 ‘좋아하다’, ‘아껴 예뻐하다’의 뜻을 나타낸다. ‘호기심이 있다’, ‘즐기다’ 등과 같이.[1]

文化

오늘날 好자에 대한 어원 해석은 다양하다. 먼저, ‘女’자와 ‘子’자가 결합하면 ‘좋다, 훌륭하다’는 뜻의 ‘好’자가 된다는 해석이 있다.[2]

또 다른 해석으로 ‘好’는 여인이 아이를 안고 있는 모습이다. 다음 세대를 이어갈 자녀를 생산했으니 좋은 일이고, 또 생산할 수 있는 특히 다산할 수 있는 여인은 훌륭하고 좋은 여인으로 인식되었을 것이다.[3] 이러한 해석의 측면에서 앞서 풀이한 것은 잘못된 글자 해석의 대표적인 예라고 할 수 있다.

이러한 ‘好’가 형용사로 쓰일 때는 ‘좋은’이라는 의미를 가진다. 예를 들어 ‘호구(好逑)’는 좋은 짝· 배필을 뜻하며, 《詩經》의 “정숙한 아가씨는 군자의 좋은 짝이로세(窈窕淑女, 君子好逑)”에서 유래한 말이다.[4]

고대 중국의 부계사회에서는 남아를 특히 더 선호했다. 갑골문에는 이와 관련해 점을 친 내용이 기록돼 있다. 사람들이 하늘을 향해 왕비가 아들을 낳을지 딸을 낳을지 물었을 때, 갑골의 대답이 아들이면 好라고 기록하고, 딸이면 不好라고 기록했다.[5]

  1. 谢光辉, 《常用汉字图解》, 北京大学出版社, 1999, p.51
  2. 세실리아 링크비스트, 《한자왕국》, 청년사, 2002, p.45
  3. 하영삼, 《문화로 읽는 한자》, 동방미디어, 1997, p.80
  4. 이돈주, 《한자‧한어의 창으로 보는 중국 고대문화》, 태학사, 2006, p.223
  5. 세실리아 링크비스트, 《한자왕국》, 청년사, 2002, p.43