|
|
22번째 줄: |
22번째 줄: |
| | | |
| ===[[중국인문지리 사전]]=== | | ===[[중국인문지리 사전]]=== |
− |
| |
| | | |
| ===[[중국어 어법사전]]=== | | ===[[중국어 어법사전]]=== |
| | | |
− | ===[[爱屋及乌]]=== | + | ===[[중국어 성어사전]]=== |
− | 爱屋及乌 집을 사랑함이 까마귀에게까지 미친다.
| |
− | | |
− | 어떤 사람을 좋아하기에 그의 집 지붕에 앉은 까마귀까지도 관심을 갖다. 어떤 사람을 좋아하기에 그와 관계된 사람이나 사물에게까지도 관심을 쏟다. → 아내가 사랑스러우면 처갓집 말뚝에다 절을 한다.
| |
− | | |
− | 【词义】这则成语的意思是指因为喜爱那所房屋,所以就连屋顶上的乌鸦也一同喜爱。 이 성어의 의미는 그 집의 모든 것을 좋아하기 때문에 옥상 위의 까마귀조차 함께 좋아하는 것을 가리킨다.
| |
− | | |
− | 【用法】用来比喻因为喜欢某个人,从而连带地喜欢与他有关的人或物。 어떤 사람을 좋아하기 때문에 부가적으로 그와 관련된 사람이나 사물을 좋아함을 비유하는 데 쓰인다.
| |
− | | |
− | 【出处】这则成语出自《尚书大传》:“爱人者,兼其屋上之乌;不爱人者,及其胥余”。이 성어는 <상서대전>의 “사랑하는 것은 그 옥상의 까마귀까지 겸하며, 사랑하지 않는 것은 담벼락 모퉁이에 미친다.”는 데서 유래하였다.
| |
− | | |
− | 【典故】商朝末年,纣王穷奢极欲,残暴无道,西方诸侯国的首领姬昌决心推翻商朝的暴政,并积极扩军备战,但很可惜的是,在发兵之前姬昌就逝世了。姬昌死后,他的儿子姬发继位,即周武王。
| |
− | 상(商)나라 말기 주왕(纣王)의 사치가 극에 달하고 흉악무도하였다. 서방제후국의 지도자였던 희창은 상나라의 폭정을 전복시키기로 결심하고 또 적극적으로 군비를 확충하여 전쟁을 준비하였다. 그러나 안타깝게도 파병전에 희창(姬昌)은 서거하였다. 희창 사후에 그의 아들인 희발(姬发)이 왕위를 계승하였으니 곧 주(周)나라 무왕(武王)이다.
| |
− | 周武王联合诸侯,并借助军师姜尚(即姜太公)及自己弟弟的辅佐,出兵政打纣王。 双方交战于牧野,结果商军大败, 纣王自焚,商朝灭亡。 纣王死后,周武王仍感到天下没有安定,便召见姜尚,问道:“进了殷都,该怎处置商朝的人众呢?”姜尚说:“我听说过,如果喜欢某个人,就会连他屋上的乌鸦也一同喜爱;如果讨厌这个人,就连他家的墙壁篱笆也感到厌恶。我的意思是:对于敌人,我们要赶尽杀绝,一个也不能留。不知大王意下如何?”
| |
− | 주 무왕은 제후들과 연합하고 군사 강상(姜尚=강태공姜太公)의 협조 및 자기 동생의 보좌를 받으며 출병하여 주왕을 쳤다. 양측은 목야(牧野)에서 서로 싸웠고, 결국 상군은 대패하였으며 주왕은 자살하고 상나라는 멸망했다. 주왕 사후에 주나라 무왕은 여전히 천하에 안정이 없다고 느꼈고 곧 강태공을 불러 물었다. “은도(殷都)에 들어왔는데 어떻게 상나라 사람들을 처리해야 하겠는가?” 강태공이 말하길, “제가 듣기로 어떤 사람을 사랑하면 그 집 지붕의 까마귀까지 함께 좋아하고, 그 사람을 미워하면 그 집 울타리까지 싫다고 느낀다고 합니다. 제 의미는 적을 모조리 없애 한 명도 남길 수 없다는 것입니다. 대왕의 의견은 어떠신지 모르겠습니다.”
| |
− | 周武王却不同意这么做。这时召公说;“我曾听说,有罪者,必杀;无罪者,可以让他们活下来。我认为应当杀掉所有有罪的人,大王你看怎么看?” 周武王也不同意。这是周公说:“我认为君王不应偏爱自己的旧友和亲属,要用仁政来感化天下所有的人。”周武王听后,欣然同意,并按照周公所说的去做,刚刚统一的西周果然很快就摆脱了混乱的局面,安定了下来。
| |
− | 주 무왕은 이렇게 하는 것에 동의하지 않았다. 이 때 소공이 말하길, “저는 일찍이 죄가 있는 자는 반드시 죽어야 하며, 죄가 없는 자는 살게 해도 좋다고 들었습니다. 저는 죄가 있는 모든 자들은 응당 죽어야 한다고 생각합니다. 대왕께서는 어떻게 보십니까?”주 무왕은 또 동의하지 않았다. 이에 주공이 말하길, “저는 군왕께서 자신의 오랜 벗과 친족을 편애해서는 안 된다고 생각합니다. 인정으로 천하의 모든 사람을 감화시켜야 합니다.” 주 무공이 들은 후 선뜻 승낙했고 또 주공이 말한 바에 따라 행하였다. 막 통일된 서주는 과연 빠르게 혼란의 국면을 벗어났고 안정을 찾아갔다.
| |
− | | |
− | 【例句】
| |
− |
| |
− | 1)他爱西班牙到了爱屋及乌的地步,只要你讲西班牙语,你就可以成为他的朋友。그가 스페인을 사랑하는 것은 지붕 위의 까마귀까지 사랑하는 정도에 이른다. 네가 스페인어에 대해 말하기만 하면 너는 곧 그의 친구가 될 수 있을 것이다.
| |
− | | |
− | 2) 我不敢说我是个标准男人,但我关心你、尊重你、照顾你,自问无微不至,甚至懂得爱屋及乌 ,也喜欢你的朋友。나는 감히 내가 표준이 되는 남자라고 말할 수 없다. 다만 나는 너에게 관심이 있고, 너를 존중하고, 너를 보살피며 스스로 생각해도 세심하게 신경을 쓴다. 심지어 지붕 위의 까마귀까지 사랑하는 것이 이해되고 너의 친구마저 좋아한다.
| |
− | | |
− | 3) 如果我们大家确实热爱知识,改变了对知识的态度, 爱屋及乌 ,对知识分子的看法和态度大概也是会随着改变的。만약 우리 모두가 정말로 열렬하게 지식을 사랑한다면 지식에 대한 태도는 바뀔 것이고, 지붕 위의 까마귀를 사랑하듯 지식인에 대한 생각과 태도도 아마 따라 변할 것이다.
| |
− | | |
− | 4) 永正低声说:“即使那是你的孩子,我也能爱屋及乌。”영은 낮은 목소리로 “비록 그 아이는 너의 아이지만 나도 지붕 위의 까마귀를 사랑하듯 할 수 있어.”라고 말했다.
| |
| | | |
− | 5) 爱书的人喜欢逛书店,爱屋及乌对书店老板也有好感。책을 사랑하는 사람은 서점을 돌아다니는 것을 좋아하며, 지붕 위의 까마귀를 사랑하듯 서점 주인에게도 좋은 감정을 가진다.
| |
| | | |
| ===[[중국어 관용어 사전]]=== | | ===[[중국어 관용어 사전]]=== |