"빗돌 글"의 두 판 사이의 차이

ChineseWiki
이동: 둘러보기, 검색
(해석)
 
(다른 사용자 한 명의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
12번째 줄: 12번째 줄:
 
“待我成尘时,你将见我的微笑!” <br>
 
“待我成尘时,你将见我的微笑!” <br>
 
我疾走,不敢反顾,生怕看见他的追随。<br>
 
我疾走,不敢反顾,生怕看见他的追随。<br>
==해석==
+
==해제==
빗돌글(묘비명) <br>
 
나는 묘비를 마주하고 서서 거기에 새겨진 글을 읽는 꿈을 꾸었다. 그 비석은 모래와 자갈로 만든 것 같았다. 떨어져 나간 곳이 많은 데다 이끼까지 돋아 보이는 글자가 얼마 되지 않았다. <br>
 
......열광과 떠들썩한 외침 속에서 추위를 느끼고 하늘에서 심연을 보았다. 눈에 보이는 모든 것에서 무소유를 보고, 희망이 없는 곳에서 구원을 얻었다...... <br>
 
......유령 하나가 긴 뱀으로 변신했는데 입에는 독니가 나 있었다. 다른 사람은 물지 않고 자기 몸을 물어 끝내 목숨을 끊었다...... <br>
 
......떠나거라!...... <br>
 
묘비 뒤로 돌아가자 무덤 하나가 보였다. 풀도 없는 데다 훼손되어 있었다. 커다란 구멍으로 시체가 보이는데 가슴이 다 파해쳐지고 심장과 내장도 남아 있지 않았다. 얼굴은 기쁘거나 슬픈 표정이 아니었고, 연기처럼 뿌연 모습이었다. <br>
 
나는 무서운 나머지 미처 몸도 돌리지 못했는데 묘비 뒤쪽에 남아 있는 비문이 눈에 들어왔다. <br>
 
......고통이 진정된 후 천천히 먹었다. 하지만 마음이 케케묵어서 어찌 그 맛을 알 것인가?...... <br>
 
......내게 답하라, 아니면 떠나거라!...... <br>
 
나는 바로 떠나려 했다. 그런데 시체가 무덤에서 일어나 앉아 입술을 움직이지도 않은 채 말했다. <br>
 
"내가 흙이 될 때, 너는 내 미소를 볼 것이다!" <br>
 
나는 죽어라 달렸고 그가 따라올까봐 뒤도 돌아보지 못했다. <br>
 
  
                                                                                            1925년6월17일 <br>
+
[[야초|{{색|blue|야초로 돌아가기}}]]
 
 
==해제==
 

2016년 12월 22일 (목) 23:41 기준 최신판

원문

我梦见自己正和墓碣对立,读着上面的刻辞。那墓碣似是沙石所制,剥落很多,又有苔藓丛生,仅存有限的文句——
……于浩歌狂热之际中寒;于天上看见深渊。于一切眼中看见无所有;于无所希望中得救。……
……有一游魂,化为长蛇,口有毒牙。不以啮人,自啮其身,终以殒颠。……
……离开!……
我绕到碣后,才见孤坟,上无草木,且已颓坏。即从大阙口中,窥见死尸,胸腹俱破,中无心肝。而脸上却绝不显哀乐之状,但蒙蒙如烟然。
我在疑惧中不及回身,然而已看见墓碣阴面的残存的文句——
……抉心自食,欲知本味。创痛酷烈,本味何能知?……
……痛定之后,徐徐食之。然其心已陈旧,本味又何由知?……
……答我。否则,离开!……
我就要离开。而死尸已在坟中坐起,口唇不动,然而说——
“待我成尘时,你将见我的微笑!”
我疾走,不敢反顾,生怕看见他的追随。

해제

야초로 돌아가기