"狗带"의 두 판 사이의 차이

ChineseWiki
이동: 둘러보기, 검색
(유래)
(의미)
 
(같은 사용자의 중간 판 하나는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
 
==의미==
 
==의미==
 
[[파일:개목줄.jpeg|200픽셀|오른쪽]]
 
[[파일:개목줄.jpeg|200픽셀|오른쪽]]
개 목줄을 의미하는 狗带[gǒudài]는 “고 다이(go die)”의 발음을 소리나는 대로 옮겨 적은 것으로, ‘가서 죽어!’라는 표현이다. 나를 짜증나게 하는 것들이 있지만 대놓고 욕 할 수는 없을 때 사정없이 날릴 수 있는 적절한 표현이다. 위챗(微信), 웨이보(微博) 등 SNS에서 만족스럽지 않은 상황에서 주로 사용한다.
+
개 목줄을 의미하는 狗带[gǒudài]는 “고 다이(go die)”의 발음을 소리나는 대로 옮겨 적은 것으로, ‘가서 죽어!’라는 표현이다. 짜증나게 하는 것들이 있지만 대놓고 욕 할 수는 없을 때 사정없이 날릴 수 있는 적절한 표현이다. [[위챗]]([[微信]]), [[웨이보]]([[微博]]) 등 [[SNS]]에서 만족스럽지 않은 상황에서 주로 사용한다.
  
 
==유래==
 
==유래==
19번째 줄: 19번째 줄:
 
다이어트 중 고칼로리 음식을 먹었거나, 시험을 쳤는데 성적이 못 나왔을 때 "(살아서 뭐해) 나가 죽어야지."라고 자책할 때 “我要狗带了。”등으로 사용할 수 있다.  
 
다이어트 중 고칼로리 음식을 먹었거나, 시험을 쳤는데 성적이 못 나왔을 때 "(살아서 뭐해) 나가 죽어야지."라고 자책할 때 “我要狗带了。”등으로 사용할 수 있다.  
  
[[파일:고우다이 예시01.jpeg]]
+
[[파일:고우다이 예시01.jpeg|500픽셀]]
  
[[파일:고우다이 예시02.jpeg]]
+
[[파일:고우다이 예시02.jpeg|500픽셀]]
  
 
==참고 자료==
 
==참고 자료==

2017년 6월 19일 (월) 22:13 기준 최신판

의미

개목줄.jpeg

개 목줄을 의미하는 狗带[gǒudài]는 “고 다이(go die)”의 발음을 소리나는 대로 옮겨 적은 것으로, ‘가서 죽어!’라는 표현이다. 짜증나게 하는 것들이 있지만 대놓고 욕 할 수는 없을 때 사정없이 날릴 수 있는 적절한 표현이다. 위챗(微信), 웨이보(微博) 등 SNS에서 만족스럽지 않은 상황에서 주로 사용한다.

유래

타오의 얼굴이 삽입된 狗带짤

이 유행어는 엑소의 중국 전 멤버인 황즈타오(黄子韬)의 노래 랩에서 기인했다. 랩의 내용은 다음과 같다.

“누군가는 나를 욕하고 유언비어를 만들고 나를 화나게 하고 자신감을 잃게 만들려고 하네.
하하. Don’t Be Naive, this is my life, I am fine, 나는 그렇게 쉽게 go die 하지 않아, Huh?”
"I'm fine, 我不会就这样轻易地 go die."

그의 랩 가사 중 go die의 발음이 중국어 고다이의 발음과 비슷하게 들려 신조어로 유행되었다.


황즈타오01.jpeg

황즈타오02.jpeg

예시

다이어트 중 고칼로리 음식을 먹었거나, 시험을 쳤는데 성적이 못 나왔을 때 "(살아서 뭐해) 나가 죽어야지."라고 자책할 때 “我要狗带了。”등으로 사용할 수 있다.

고우다이 예시01.jpeg

고우다이 예시02.jpeg

참고 자료

http://www.weeklytrade.co.kr/news/view.html?no=14476&section=1

http://news.163.com/15/0927/03/B4G57IO400014Q4P.html

http://baike.baidu.com/item/%E7%8B%97%E5%B8%A6#reference-[1]-18562855-wrap