흥부와 놀부

ChineseWiki
회색바람까마귀 (토론 | 기여)님의 2017년 3월 16일 (목) 13:43 판 (새 문서: <big><big>'''흥부와 놀부 서울시립대학교 11학번 일동 대본: 지창근 <br/> 번역: 이채훈'''</big></big> ---- 很久很久以前,有一个小村庄,那...)
(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색

흥부와 놀부

서울시립대학교 11학번 일동

대본: 지창근
번역: 이채훈



很久很久以前,有一个小村庄,那里住着흥부和놀부一对兄弟。
hěn jiǔ hěn jiǔ yǐ qián, yǒu yī gè xiǎo cūn zhuāng, nà lǐ zhù zháo 흥부 hé 놀부 yī duì xiōng dì。
옛날 옛적, 어느 마을에 흥부와 놀부 형제가 살았어요.

흥부 和흥부的媳妇非常地善良、热情,经常帮助那些可怜的人们。
흥부 hé흥부 de xí fù fēi cháng dì shàn liáng、 rè qíng, jīng cháng bāng zhù nà xiē kě lián de rén men。
흥부와 흥부 아내는 착하고 정이 많아서 불쌍한 이들을 많이 도와주었습니다.

但是놀부和놀부的媳妇心眼儿又坏,又贪心,经常欺负흥부和흥부的媳妇以及周围的邻居们。
dàn shì놀부 hé놀부 de xí fù xīn xīn yǎnr yòu huài, yòu tān xīn, jīng cháng qī fù흥부 hé흥부 de xí fù yǐ jí zhōu wéi de lín jū men。
반면 놀부와 놀부 아내는 심성이 못되고 욕심이 많아서 흥부 내외와 주변 이웃들을 괴롭혔습니다.


1. 놀부네 집

놀부 : 흥부야, 흥부!
흥부, 흥부

흥부:哥哥,你叫我了吗?
gē gē, nǐ jiào wǒ le ma?
예 형님, 부르셨습니까?

놀부:你这家伙不能快点来吗?你打扫完了没?
nǐ zhè jiā huǒ bù néng kuài diǎn lái ma? nǐ dǎ sǎo wán le méi?
이놈아, 빨리 빨리 오지 못하냐? 그래, 청소는 다 하였느냐?

흥부:嗯,把院子扫完就行了。
ng, bǎ yuàn zǐ sǎo wán jiù xíng le。
네, 형님 이제 마당만 쓸면 됩니다.

놀부 : 我有话要跟你说。
wǒ yǒu huà yào gēn nǐ shuō。
내 너에게 할 말이 있다만…….

흥부:哥哥要说什么?
gē gē yào shuō shén me?
그것이 무엇입니까?

놀부:我媳妇说担心最近米价会上涨,所以,我想减少吃饭的人。
wǒ xí fù shuō dān xīn zuì jìn mǐ jià huì shàng zhǎng, suǒ yǐ, wǒ xiǎng jiǎn shǎo chī fàn de rén。
우리 마누라 하는 말이 요즘 쌀값이 아주 비싸서 걱정이라더라, 그래서 내 생각한게 식솔들의 입을 줄여야겠어.

흥부:那你要卖掉仆人们吗?
nà nǐ yào mài diào pū rén men ma?
아, 그럼 노비들을 파실 생각인가요?

놀부:笨蛋。没有仆人的话,谁来跑腿,谁来抓小偷。我看,只能你了。
bèn dàn。 méi yǒu pū rén de huà, shuí lái pǎo tuǐ, shuí lái zhuā xiǎo tōu。wǒ kàn, zhǐ néng nǐ le。
멍청한 것! 노비가 없으면 도둑은 누가 지키고, 심부름은 누가 한단 말이냐? 안됐지만 네가 나가야 겠다.

흥부 : 嗯?哥哥,你别开玩笑了。我跟我媳妇可是每天又打扫卫生,又洗衣服呢。
ng? gē gē, nǐ bié kāi wán xiào le。 wǒ gēn wǒ xí fù kě shì měi tiān yòu dǎ sǎo wèi shēng, yòu xǐ yī fú ne。
네? 형님 장난치지 마세요, 저와 제 아내가 매일 청소며 빨래며 다 하지 않습니까?


놀부:哎,你这家伙,那种事仆人来做就行了,你难道不是整天光张嘴吃饭吗? 今天就马上搬走。
āi, nǐ zhè jiā huǒ, nà zhǒng shì pū rén lái zuò jiù xíng le, nǐ nán dào bù shì zhěng tiān guāng zhāng zuǐ chī fàn ma? jīn tiān jiù mǎ shàng bān zǒu。
아 이놈아, 그건 노비들이 하면 되는 거고, 너는 집에서 쌀만 축내지 않느냐? 오늘 내로 당장 이 집을 떠나거라.



2. 길거리


흥부아내:哎呀,这可怎么办啊?你哥哥怎么这么无情啊,我们现在要怎么办?
āi yā, zhè kě zěn me bàn a?nǐ gē gē zěn me zhè me wú qíng a,wǒ men xiàn zài yào zěn me bàn?
아이고 이게 어찌된 일이에요? 형님께선 어찌 그리도 무정하단 말이오, 우린 이제 어떡합니까?

흥부아내 : 你快点说话呀!现在你想怎么办?
nǐ kuài diǎn shuō huà yā! xiàn zài nǐ xiǎng zěn me bàn?
뭐라고 말 좀 해봐요! 이제 어떻게 할 거에요?

아이1:爸爸,我饿了,我想吃肉。
bà bà, wǒ è le, wǒ xiǎng chī ròu。
아빠, 배고파요, 고기 먹고 싶어요

아이2:爸爸,我们去河边玩吧。
bà bà, wǒ men qù hé biān wán ba。
아빠, 우리 강가로 놀러 가요

아이1, 2:爸爸,我冷。
bà bà, wǒ lěng。
아빠 너무 추워요

흥부아내 : 你们知不知道,我们现在成乞丐了。你们出去给我找吃的,或者是给我安静地呆着,你们自己选吧!
nǐ men zhī bù zhī dào , wǒ men xiàn zài chéng qǐ gài le。nǐ men chū qù gěi wǒ zhǎo chī de, huò zhě shì gěi wǒ ān jìng de dāi zhe, nǐ men zì jǐ xuǎn ba。
이것들아, 우리 지금 알거지야! 니들이 가서 먹을 거 구해오던가, 조용히 하던가 골라!

흥부:我知道一个地方,我们先去那里吧!
wǒ zhī dào yī gè dì fāng, wǒ men xiān qù nà lǐ ba!
일단 내가 아는 곳이 있으니 그리로 갑시다.



3. 허름한 집


흥부 : 에취, 에취 我看这儿挺好,我们就住这儿吧.
wǒ kàn zhèr tǐng hǎo, wǒ men jiù zhù zhèr ba。
에취, 에취, 그래도 이 정도면 우리 식구 지내는 데는 문제 없을 것이오.

흥부아내:在这种地方怎么过日子啊?这房子看起来,马上就要倒了。
zài zhè zhǒng dì fāng zěn me guò rì zǐ a?zhè fáng zi kàn qǐ lái, mǎ shàng jiù yào dǎo le。
여기서 어떻게 지낸단 말입니까? 좀 있으면 무너지겠어요.

아이1 : 爸爸,我饿。
bà bà, wǒ è。
아빠, 배고파요

아이2 : 爸爸,我们去玩吧。
bà bà, wǒ men qù wán ba。
아빠 놀러가요

아이1, 2 : 爸爸,我冷。
bà bà, wǒ lěng。
아빠 추워요

흥부아내 : 我们还是先吃点东西吧。我先把这里打扫一下,你去哥哥那里拿点米回来。
wǒ men hái shì xiān chī diǎn dōng xī ba。 wǒ xiān bǎ zhè lǐ dǎ sǎo yī xià, nǐ qù gē gē nà lǐ ná diǎn mǐ huí lái。
일단 우리 뭐부터 먹읍시다. 여기 청소는 내가 할 테니 당신은 형님께 쌀 좀 얻어 오세요.

흥부:哥哥肯定不愿意给。
gē gē kěn dìng bù yuàn yì gěi。
형님이 안 좋아하실 텐데…….

흥부아내 : 再怎么说,你也是他弟弟,难道他还能赶你不成?
zài zěn me shuō nǐ yě shì tā dì dì, nán dào tā hái néng gǎn nǐ bù chéng?
그래도 동생인데 당신을 내쫓기야 하겠습니까?

흥부 : 那好吧,我去了。孩子们,爸爸给你们去拿好吃的,你们乖乖在家等着。
nà hǎo ba, wǒ qù le。hái zǐ men, bà bà gěi nǐ men qù ná hǎo chī de, nǐ men guāi guāi zài jiā děng zháo。
알겠소, 내 다녀오겠소. 얘들아, 아빠가 맛있는 거 갖고 올 테니 기다려라

아이들: 와~



4. 놀부네 집

놀부 : 哈哈哈,人一少,吃的东西就变多了,家里也变宽敞了。孩子们,多吃点。现在흥부的孩子们都不在了,这些东西都是你们的了。
hā hā hā, rén yī shǎo, chī de dōng xī jiù biàn duō le, jiā lǐ yě biàn kuān chǎng le. hái zǐ men, duō chī diǎn。 xiàn zài흥부 de hái zǐ men dōu bù zài le, zhè xiē dōng xī dōu shì nǐ men de le。
얘들아 많이 먹어라, 흥부네 꼬마들도 없으니 다 너네 꺼다! 하하하, 이거 사람이 주니까 먹을 것도 많고, 집도 넓어졌군.

아이1 : 爸爸,我都撑死了,你干嘛还让我吃。把这个披萨扔掉吧。
bà bà, wǒ dōu chī chēngsǐ le, nǐ gān ma hái ràng wǒ chī。 bǎ zhè gè pī sà rēng diào ba。
아빠, 배부른데 왜 자꾸 먹으래요? 이 피자 갖다버려요.

아이2: 爸爸,没有炸鸡吗?这些东西都不好吃。还有你什么时候给我买玩具呢?
bà bà, méi yǒu zhà jī ma? zhè xiē dōng xī dōu bù hǎo chī。 hái yǒu nǐ shén me shí hòu gěi wǒ mǎi wán jù ne?
아씨 아빠, 치킨 없어요? 다 맛 없어요. 아 그리고 아빠 나 장난감 언제 사 줄 거에요?

흥부 : 哥哥,哥哥
gē gē, gē gē
형님, 형님

놀부 : 来人啊。
lái rén a。
여봐라, 거기 아무도 없느냐?

놀부 : 你们到底是怎么当警卫的!为什么让这个人随便进来了。
nǐ men dào dǐ shì zěn me dāng jǐng wèi de! wèi shén me ràng zhè gè rén suí biàn jìn lái le。
도대체 경비를 어떻게 보는 거야! 왜 이 사람을 맘대로 들여보내는 거야!

노비 : 那个。。他是你的弟弟。。
nà gè。。 tā shì nǐ de dì dì。。
아니 저 분은 동생 분…….

놀부 : 给我闭嘴!我不认识他!快点把他撵出去!
gěi wǒ bì zuǐ! wǒ bù rèn shi tā! kuài diǎn bǎ tā niǎn chū qù!
시끄럽다 난 모르는 사람이다! 얼른 내쫓아라!


흥부 : 哥哥,你怎么能这样对我?我是흥부啊。放开我!哥哥,我的家人都要饿死了。求求你救济一下我们吧!哥哥啊。
gē gē, nǐ zěn me néng zhè yàng duì wǒ? wǒ shì흥부 a! fàng kāi wǒ! gē gē, wǒ de jiā rén dōu yào è sǐ le。 qiú qiú nǐ jiù jì yī xià wǒ men ba! gē gē a。
형님, 어떻게 저한테 이럴 수 있단 말이오? 저 흥부입니다! 놔라! 형님, 가족들이 굶고 있습니다. 제발 살려주십시오, 형님!

놀부 : 啊~ 原来你是흥부啊。刚才没认出来,你过得好吗?
a~ yuán lái nǐ shì흥부 a。 gāng cái méi rèn chū lái, nǐ guò dé hǎo ma?
아! 흥부로구나, 내가 몰라봤다. 그래 잘 지내고 있냐?

흥부 : 哥哥,我的孩子们都饿着呢。求求你给我点米吧。
gē gē, wǒ de hái zǐ men dōu è zháo ne。 qiú qiú nǐ gěi wǒ diǎn mǐ ba。
형님! 아이들이 굶고 있습니다. 제발 저에게 쌀 좀 주십시오.

놀부 : 啊,你这家伙,我哪里有米给你啊? 快点给我滚!
a,nǐ zhè jiā huǒ, wǒ nǎ lǐ yǒu mǐ gěi nǐ a? kuài diǎn gěi wǒ gǔn!
아 이놈아, 내가 너에게 줄 쌀이 어디 있느냐? 썩 꺼져라!

흥부 : 哥哥,求求你了。求求你给我点米吧!
gē gē, qiú qiú nǐ le。 qiú qiú nǐ gěi wǒ diǎn mǐ ba!
형님 부탁입니다, 제발 쌀 좀 주십시오!

놀부아내 : 哈~ 你这东西,来,我给你米~
hā~ nǐ zhè dōng xī, lái, wǒ gěi nǐ mǐ~
아니 그래도 이놈이, 오냐~ 내 쌀을 주지!

흥부: 啊~ 真好吃,真好吃。
a~ zhēn hǎo chī, zhēn hǎo chī。
아~ 맛있어 맛있어.

놀부아내 : 这个家伙疯了吗?好吧,我再给你一些。
zhè gè jiā huǒ fēng le ma?hǎo ba, wǒ zài gěi nǐ yī xiē。
아니 이놈이 미쳤나, 그래 내가 더 주지.

놀부아내 : 把这些拿着就滚吧!
bǎ zhè xiē ná zháo jiù gǔn ba。
이거 먹고 떨어져!

흥부 : 谢谢嫂子。
xiè xiè sǎo zǐ。
형수님, 감사합니다!



5. 거리


흥부 : 果然哥哥还是对我好的。 有了这些的话,我的家人们应该就能吃饱了吧。
guǒ rán gē gē hái shì duì wǒ hǎo de。 yǒu le zhè xiē de huà, wǒ de jiā rén men yīng gāi jiù néng chī bǎo le ba。
역시 형님은 날 배신하지 않아. 이거면 우리 식구가 배불리 먹겠지?

제비 : 啊2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)~~ 我的腿啊, 我的腿啊!
A2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)회색바람까마귀 (토론) wǒ de tuǐ a。。
아2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)~ 내 다리야 아이고 내 다리!

흥부 : 燕子啊 燕子啊,你受伤了? 你的腿好像断了,我们先去医院吧。
yàn zǐ a yàn zǐ a, nǐ shòu shāng le? nǐ de tuǐ hǎo xiàng duàn le, wǒ men xiān qù yī yuàn ba。
제비야 제비야, 어디 다쳤니? 이런, 부러진 거 같은데……. 일단 병원에 가자.



6. 병원


의사 : 嗯。。。现在可以了。休息几天就好了。
ng。。。 xiàn zài kě yǐ le。 xiū xī jǐ tiān jiù hǎo le。
음……. 이제 괜찮습니다. 며칠 쉬면 나을 겁니다.

흥부 : 哎呀,谢谢谢谢。太感谢了。但是我没有钱,怎么办啊?
āi yā, xiè xiè xiè xiè。 tài gǎn xiè le。 dàn shì wǒ méi yǒu qián, zěn me bàn a?
아이고 고맙습니다, 고맙습니다. 다행이구나. 근데 제가 돈이 없는데 어떡하죠?

의사 : 看你这么善良,你就不用交钱了。 再见。
kàn nǐ zhè me shàn liáng, nǐ jiù bù yòng jiāo qián le。 zài jiàn。
이렇게 착한 분인 걸 보니 돈은 받지 않도록 하겠습니다. 잘 가세요

흥부: 谢谢谢谢。
xiè xiè xiè xiè。
감사합니다, 감사합니다.

제비 : 真是太感谢了,托你的福,我才好了。这是我的一点小心意。
zhēn shì tài gǎn xiè le, tuō nǐ de fú, wǒ cái hǎo le。 zhè shì wǒ de yī diǎn xiǎo xīn yì。
고맙습니다, 덕분에 살았습니다. 이건 제 감사의 표시에요.



7. 흥부네 집


흥부 : 老婆,我回来了。
lǎo pó, wǒ huí lái le。
여보, 나왔소.

흥부아내 : 哎呀,老公,你回来了。情况怎么样?
āi yā, lǎo gōng, nǐ huí lái le。 qíng kuàng zěn me yàng?
아이고 여보 왔소. 어떻게 됐소?

흥부 : 当当当~ 我带米回来了。
dāng dāng dāng~ wǒ dài mǐ huí lái le。
따다단, 쌀을 얻어왔소.

흥부아내 : 做得好。嗯?这是什么啊?
zuò dé hǎo。 ng? zhè shì shén me a?
잘했소. 아니 근데 이건 뭐요?

흥부 : 啊~我回来的时候,燕子给我的瓜种子。 把它种上吧,等长大以后就能吃了。
a~ wǒ huí lái de shí hòu,yàn zǐ gěi wǒ de guā zhǒng zǐ。 bǎ tā zhǒng shàng ba, děng cháng dà yǐ hòu jiù néng chī le。
아~ 오면서 제비가 박 씨를 주었소. 심어서 나중에 씁시다.

흥부 : 老婆,老婆。
lǎo pó, lǎo pó。
여보, 여보

흥부아내 : 怎么了?
zěn me le?
무슨 일이에요?

흥부 : 你看,不知道什么时候,瓜就长成那样了。现在可以把它打开了。
nǐ kàn, bù zhī dào shén me shí hòu, guā jiù cháng chéng nà yàng le。 xiàn zài kě yǐ bǎ tā dǎ kāi le。
보시오, 어느새 박이 저렇게 자랐소. 이제 저 박을 잘라봅시다.

흥부아내 : 好吧,我把锯子拿来。
hǎo ba, wǒ bǎ jù zǐ ná lái。
알겠어요, 톱을 가져올게요.

흥부아내 : 啊? 你是谁啊?
a? nǐ shì shuí a?
아니 당신은 누구십니까?

박의 요정 : 我是瓜精。 我是来给你们实现愿望的。把你的愿望说出来听听。
wǒ shì guā jīng。 wǒ shì lái gěi nǐ men shí xiàn yuàn wàng de。bǎ nǐ de yuàn wàng shuō chū lái tīng tīng。
나는 박의 요정이다. 착한 너희들에게 선물을 주기 위해 왔다. 소원을 말해 보거라.

흥부 : 啊?是真的啊? 我除了希望我的家人健康地活很长时间以外,没有别的愿望了。
a? shì zhēn de a? wǒ chú le xī wàng wǒ de jiā rén jiàn kāng dì huó hěn cháng shí jiān yǐ wài,méi yǒu bié de yuàn wàng le。
그게 정말입니까? 아유 저는 그저 우리 가족들이 건강하게 오래오래 사는 것 말고는 바라는 게 없습니다.

박의 요정 : 哈哈哈。 你跟我听说的一样善良。连愿望都这么朴素。好的。我就实现你这个愿望。我还要送你个特别的礼物。
hā hā hā。 nǐ gēn wǒ tīng shuō de yī yàng shàn liáng。 lián yuàn wàng dōu zhè me pò sù。hǎo de。 wǒ jiù shí xiàn nǐ zhè gè yuàn wàng。 wǒ hái yào sòng nǐ gè tè bié de lǐ wù。
하하하, 듣던 대로 착하구나! 소원 역시 소박하구나, 오냐, 들어주지 그리고 내 특별히 선물을 주고 가마.



8. 빨래터

女人1 : 你们听说了没?
nǐ men tīng shuō le méi?
자네들 그거 들었는가?

女人2 : 什么啊?
shén me a?
무엇을 말인가?

女人1 : 那个。。我听说,흥부变成富翁了。
nà gè。。 wǒ tīng shuō,흥부 biàn chéng fù wēng le。
아니 글쎄, 요 옆 흥부 네가 부자가 되었다네.

女人2 : 嗯?怎么回事?
ng? zěn me huí shì?
아니 어떻게?

女人1 : 就说啊。听说是把燕子的腿给治好了,
jiù shuō a。 tīng shuō shì bǎ yàn zǐ de tuǐ gěi zhì hǎo le,
那只燕子就给了他一个瓜种子,从瓜里面长出来好多的金银珠宝。
nà zhǐ yàn zǐ jiù gěi le tā yī gè guā zhǒng zǐ, cóng guā lǐ miàn cháng chū lái hǎo duō de jīn yín zhū bǎo。
글쎄, 제비 다리를 고쳐주고 박을 선물로 받았는데 거기서 금은보화가 잔뜩 나왔다고 하더군.

女人2 : 那是真的?哎呀,果然是好人有好报啊。
nà shì zhēn de? āi yā, guǒ rán shì hǎo rén yǒu hǎo bào a。
그게 사실인가? 아이고 그렇게 착하게 지내더니 결국 복 받았구만

女人1 : 是啊,人就是应该善良点。
shì a, rén jiù shì yīng gāi shàn liáng diǎn。
그러게, 사람은 착하고 봐야 돼.



9. 놀부네 집


놀부 : 那是真的吗?
nà shì zhēn de ma?
그게 사실이오?

놀부아내 : 嗯,是啊,我听得很清楚。
ng, shì a, wǒ tīng dé hěn qīng chǔ。
아 그렇다니까, 내 귀로 똑똑히 들었소.

놀부 : 哦。。这样啊。。哈哈哈,我现在是富翁了!
é。。 zhè yàng a。。 hā hā hā, wǒ xiàn zài shì fù wēng le!
음……. 그렇단 말이지……. 으하하하, 난 이제 부자다!

놀부 : 啊。。燕子啊,你的腿是不是受伤了?我给你治。
a。。 yàn zǐ a, nǐ de tuǐ shì bù shì shòu shāng le? wǒ gěi nǐ zhì。
어, 제비야, 혹시 다리를 다치지 않았니? 내가 고쳐줄게.

제비 : 没有。我很好。为什么这样啊?啊회색바람까마귀 (토론) 2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)
méi yǒu。 wǒ hěn hǎo。 wèi shén me zhè yàng a? a회색바람까마귀 (토론) 2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)
아뇨, 전 멀쩡해요. 왜 이러세요? 아아아아2017년 3월 16일 (목) 13:43 (KST)

놀부 : 我把你的腿治好了,快点给我把瓜种子拿出来。
wǒ bǎ nǐ de tuǐ zhì hǎo le, kuài diǎn gěi wǒ bǎ guā zhǒng zǐ ná chū lái。
자 내가 너의 다리를 고쳐줬으니 어서 박씨를 내놓아라.

제비 : 你在说什么呢?是谁给我把好好的腿给折断的?
nǐ zài shuō shén me ne? shì shuí gěi wǒ bǎ hǎo hǎo de tuǐ gěi zhé duàn de?
무슨 소리에요? 멀쩡한 다리 다치게 한 게 누군데?

놀부 : 哎?你这家伙。再给你折断一次,你才能了解情况吗?嗯? 嗯?!
āi? nǐ zhè jiā huǒ。 zài gěi nǐ zhé duàn yī cì, nǐ cái néng le jiě qíng kuàng ma?
아니 이놈이, 한 번 더 부러져야 정신을 차릴테냐? 엉? 엉?!

제비 : 可恶。那,给你。
kě è。 nà, gěi nǐ。
아이 씨. 여기요.

놀부 : 老婆,你来看看。
lǎo pó, nǐ lái kàn kàn。
여보 이리 와보시오.

놀부아내 : 嗯?怎么了?
ng? zěn me le?
응? 무슨 일이에요?

놀부 : 看来这样不行。你去把锯子拿来。
kàn lái zhè yàng bù xíng。 nǐ qù bǎ jù zǐ ná lái。
아무래도 안 되겠소, 가서 톱을 가져오시오.

놀부아내 : 我终于要锯开瓜了吗?好的,你等一下。
wǒ zhōng yú yào jù kāi guā le ma? hǎo de, nǐ děng yī xià。
드디어 박을 자르는 거요? 알았어요, 기다리세요.

놀부 : 哎呀,您来啦?快给我们宝物吧。
āi yā, nín lái la? kuài gěi wǒ men bǎo wù ba。
아이고, 오셨습니까? 저희도 어서 보물을 주세요!

박의 요정 : 呀!你家伙! 不仅欺负你弟弟,还把他赶出去了,这样还不够,还虐待动物,你还敢跟我要宝物?! 你真是太可恨了!
yā! nǐ jiā huǒ! bù jǐn qī fù nǐ dì dì, hái bǎ tā gǎn chū qù le,zhè yàng hái bù gòu, hái nüè dài dòng wù, nǐ hái gǎn gēn wǒ yào bǎo wù?! nǐ zhēn shì tài kě hèn le!
네 이놈! 동생을 괴롭히고 내쫓은 것도 모자라 동물을 학대하고 재물을 탐하려하다니! 괘씸하도다!

놀부 : 啊?这是怎么回事?我的家呢?哎呀,完了,完了。
a? zhè shì zěn me huí shì? wǒ de jiā ne? āi yā, wán le, wán le。
아니 이게 뭔 일인가? 내 집은 어디 있소? 아이고 망했네, 망했어!

놀부아내 : 哎呀,这可怎么办啊?
āi yā, zhè kě zěn me bàn a?
아이고, 이 일을 어쩐다 말입니까?

아이일동 : 给我房子,给我肉。。
gěi wǒ fáng zǐ, gěi wǒ ròu!
집 내놔, 고기 내놔!

흥부 : 哥哥,你没事吧? 哎呀,怎么什么也没剩啊。哥哥,你来我们家住吧。我们一起幸福地生活吧。
gē gē, nǐ lái wǒ men jiā zhù ba。 wǒ men yī qǐ xìng fú dì shēng huó ba。gē gē, nǐ méi shì ba? āi yā, zěn me shén me yě méi shèng a。
형님, 괜찮으십니까? 아이고 남아있는 게 없군……. 형님 저희 집으로 가십시다. 같이 가서 행복하게 살아요.

놀부 : 对不起,对不起。以前是我做错了。我再也不欺负你了。
duì bù qǐ, duì bù qǐ。 yǐ qián shì wǒ zuò cuò le。 wǒ zài yě bù qī fù nǐ le。
미안하다, 미안하다……. 내가 잘못했다. 내 다신 널 괴롭히지 않겠다…….