"酋"의 두 판 사이의 차이
Freebird94 (토론 | 기여) (→語源) |
|||
(다른 사용자 한 명의 중간 판 3개는 보이지 않습니다) | |||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | [[파일:우두머리 추.png|600px | + | [[파일:우두머리 추.png|600px|오른쪽]] |
==語源== | ==語源== | ||
− | 술병(酉) 위에 뚜껑(八)을 덮어 밀봉하여 오래 보존한 술을 의미하기도 하고, 八을 술향기가 퍼져나오는 모양으로 보아 향이 넘쳐흐르는 좋은 술을 의미하기도 한다.<ref>廖文豪,『汉字树5 : 汉字中的建筑与器皿』,中国商业出版社, p.185 </ref> 일반적으로 술의 의미로 쓰이는 | + | 술병([[酉]]) 위에 뚜껑(八)을 덮어 밀봉하여 오래 보존한 술을 의미하기도 하고, 八을 술향기가 퍼져나오는 모양으로 보아 향이 넘쳐흐르는 좋은 술을 의미하기도 한다.<ref>廖文豪,『汉字树5 : 汉字中的建筑与器皿』,中国商业出版社, p.185 </ref> 일반적으로 술의 의미로 쓰이는 [[酒]]와 구별하여 좋은 술, 제사에 쓰이는 술은 酋을 사용하였다. [[설문해자]]에서는 "물의 절반이 드러나 보이는 술이다."라고 설명하고 있다. |
==文化== | ==文化== | ||
+ | 酋가 우두머리라는 의미로 쓰이게 된 유래는 알 수 없지만, 《예기》에 "고대에 술을 관장하는 벼슬을 대추(大酋)라 하였다."는 구절에서 酋가 좋은 술이라는 의미에서 술을 관장하는 관직의 이름으로 쓰이다가 우두머리라는 뜻으로 확대되었음을 짐작할 수 있다.<ref>熊国英, 『图释古汉字』, 齐鲁书社, p.173</ref> | ||
==출처== | ==출처== | ||
[[분류:한자어원문화사전]] | [[분류:한자어원문화사전]] |
2018년 12월 17일 (월) 14:11 기준 최신판
語源
술병(酉) 위에 뚜껑(八)을 덮어 밀봉하여 오래 보존한 술을 의미하기도 하고, 八을 술향기가 퍼져나오는 모양으로 보아 향이 넘쳐흐르는 좋은 술을 의미하기도 한다.[1] 일반적으로 술의 의미로 쓰이는 酒와 구별하여 좋은 술, 제사에 쓰이는 술은 酋을 사용하였다. 설문해자에서는 "물의 절반이 드러나 보이는 술이다."라고 설명하고 있다.
文化
酋가 우두머리라는 의미로 쓰이게 된 유래는 알 수 없지만, 《예기》에 "고대에 술을 관장하는 벼슬을 대추(大酋)라 하였다."는 구절에서 酋가 좋은 술이라는 의미에서 술을 관장하는 관직의 이름으로 쓰이다가 우두머리라는 뜻으로 확대되었음을 짐작할 수 있다.[2]