|
|
(사용자 4명의 중간 판 17개는 보이지 않습니다) |
1번째 줄: |
1번째 줄: |
− | 중국어 유행어 사전은 《咬文嚼字》에 실린 十大流行语를 중국어문화학과 4학년 '중국어어휘와문화' 수업 수강생들이 번역 정리한 것이다.
| + | 2008년부터 2014년까지의 중국의 유행어는 《咬文嚼字》에 실린 十大流行语를 중국어문화학과 4학년 '중국어어휘와문화' 수업 수강생들이 번역 정리한 것이다. <br /> |
| | | |
− | 2008년부터 2014년까지의 중국의 유행어는 [http://chinesewiki.uos.ac.kr/owncloud/index.php/s/3NuEmKhzaLyN1kx 서울시립대학교 중국어문화학과편 중국의 유행어(2008-2014) ]에 자세히 정리되어 있다.
| + | 보다 자세한 내용은 [http://chinesewiki.uos.ac.kr/owncloud/index.php/s/3NuEmKhzaLyN1kx 서울시립대학교 중국어문화학과편 중국의 유행어(2008-2014) ]에 자세히 정리되어 있다. |
| | | |
− | ==[[2008년 유행어]]== | + | ===2008년 유행어=== |
− | ===[[山寨]]===
| + | * [[山寨]] |
| + | * [[雷]] |
| + | * [[囧]] |
| + | * [[和]] |
| + | * [[不抛弃不放弃]] |
| + | * [[口红效应]] |
| + | * [[拐点]] |
| + | * [[宅男宅女]] |
| + | * [[不折腾]] |
| + | * [[非诚勿扰]] |
| | | |
− | ===[[雷]]=== | + | ===2009년 유행어=== |
| + | ===2010년 유행어=== |
| + | ===2011년 유행어=== |
| + | * [[单身狗]] |
| + | * [[白富美/高富帅]] |
| | | |
− | ===[[囧]]=== | + | ===2012년 유행어=== |
| + | ===2013년 유행어=== |
| + | * [[女汉子]] |
| + | * [[土豪]] |
| + | * [[萌萌哒]] |
| | | |
− | ===[[和]]=== | + | ===2014년 유행어=== |
| + | ===2015년 유행어=== |
| + | * [[铁帽子王]] |
| + | * [[任性]] |
| + | * [[两会蓝]] |
| + | * [[有毒]] |
| + | * [[剁手黨'立功了]] |
| + | * [[暖男]] |
| | | |
− | ===[[不抛弃不放弃]]=== | + | ===2016년 유행어=== |
| + | * [[洪荒之力]] |
| + | * [[我爸是李刚]] |
| + | * [[二代]] |
| + | * [[老司机]] |
| + | * [[狗带]] |
| | | |
− | ===[[口红效应]]===
| |
| | | |
− | ===[[拐点]]===
| + | [[분류:유행어]] |
− | | |
− | ===[[宅男宅女]]===
| |
− | | |
− | ===[[不折腾]]===
| |
− | | |
− | ===[[非诚勿扰]]===
| |
− | | |
− | ==[[2009년 유행어]]==
| |
− | ==[[2010년 유행어]]==
| |
− | ==[[2011년 유행어]]==
| |
− | ===[[单身狗]]===
| |
− | | |
− | ==[[2012년 유행어]]==
| |
− | ==[[2013년 유행어]]==
| |
− | ===[[女汉子]]===
| |
− | ===[[土豪]]===
| |
− | ===[[萌萌哒]]===
| |
− | | |
− | ==[[2014년 유행어]]==
| |
− | ==[[2015년 유행어]]==
| |
− | ===[[铁帽子王]]===
| |
− | ===[[任性]]===
| |
− | ===[[两会蓝]]===
| |
− | ===[[有毒]]===
| |
− | ===[[剁手黨'立功了]]===
| |
− | ===[[白富美/高富帅]]===
| |
− | | |
− | ==[[2016년 유행어]]==
| |
− | ===[[洪荒之力]]===
| |
− | ===[[我爸是李刚]]===
| |
− | ===[[二代]]===
| |
− | ===[[老司机]]===
| |
− | ===[[狗带]]===
| |
− | | |
− | ==의미==
| |
− | | |
− | 개 목줄을 의미하는 狗带[gǒudài]는 “고 다이(go die)”의 발음을 소리나는 대로 옮겨 적은 것으로, ‘가서 죽어!’라는 표현이다. 나를 짜증나게 하는 것들이 있지만 대놓고 욕 할 수는 없을 때 사정없이 날릴 수 있는 적절한 표현이다. 위챗(微信), 웨이보(微博) 등 SNS에서 만족스럽지 않은 상황에서 주로 사용한다.
| |
− | | |
− | [[파일:개목줄.jpeg]]
| |
− | | |
− | ==유래==
| |
− | [[파일:황즈타오.jpeg]]
| |
− | | |
− | <타오의 얼굴이 삽입된 狗带짤>
| |
− | | |
− | | |
− | 이 유행어는 엑소의 중국 전 멤버인 황즈타오(黄子韬)의 노래 랩에서 기인했다. 랩의 내용은 다음과 같다.
| |
− | “누군가는 나를 욕하고 유언비어를 만들고 나를 화나게 하고 자신감을 잃게 만들려고 하네.<br>하하. Don’t Be Naive, this is my life, I am fine, 나는 그렇게 쉽게 go die 하지 않아, Huh?”<br>"I'm fine, 我不会就这样轻易地 go die."
| |
− | | |
− | 그의 랩 가사 중 go die의 발음이 중국어 고다이의 발음과 비슷하게 들려 신조어로 유행되었다.
| |
− |
| |
− | [[파일:황즈타오01.jpeg]]
| |
− | | |
− | [[파일:황즈타오02.jpeg]]
| |
− | | |
− | ==예시==
| |
− | 다이어트 중 고칼로리 음식을 먹었거나, 시험을 쳤는데 성적이 못 나왔을 때 "(살아서 뭐해) 나가 죽어야지."라고 자책할 때 “我要狗带了。”등으로 사용할 수 있다.
| |
− | | |
− | [[파일:고우다이 예시01.jpeg]]
| |
− | | |
− | [[파일:고우다이 예시02.jpeg]]
| |
− | | |
− | ==참고 자료==
| |
− | http://www.weeklytrade.co.kr/news/view.html?no=14476§ion=1
| |
− | | |
− | http://news.163.com/15/0927/03/B4G57IO400014Q4P.html
| |
− | | |
− | http://baike.baidu.com/item/%E7%8B%97%E5%B8%A6#reference-[1]-18562855-wrap
| |
2017년 6월 14일 (수) 12:07 기준 최신판
2008년부터 2014년까지의 중국의 유행어는 《咬文嚼字》에 실린 十大流行语를 중국어문화학과 4학년 '중국어어휘와문화' 수업 수강생들이 번역 정리한 것이다.
보다 자세한 내용은 서울시립대학교 중국어문화학과편 중국의 유행어(2008-2014) 에 자세히 정리되어 있다.
2008년 유행어
2009년 유행어
2010년 유행어
2011년 유행어
2012년 유행어
2013년 유행어
2014년 유행어
2015년 유행어
2016년 유행어