"중국어 유행어 사전"의 두 판 사이의 차이

ChineseWiki
이동: 둘러보기, 검색
(2015년 유행어)
(白富美/高富帅)
43번째 줄: 43번째 줄:
 
===[[剁手黨'立功了]]===
 
===[[剁手黨'立功了]]===
 
===[[白富美/高富帅]]===
 
===[[白富美/高富帅]]===
 +
 +
===요약===
 +
 +
白富美는 인터넷 용어이다. 高富帅, 矮穷矬등의 단어와 같은 시기에 새로이 생겨났다. <br>
 +
피부색이 희고 고우며 경제력이 강하고 얼굴과 몸매가 예쁘고 성격이 좋은 여성을 지칭하는데, 주로 좋은 뜻으로 쓰인다.
 +
 +
===단어 분석===
 +
 +
*白:일반적으로 하얗게 보기 좋은 피부를 가리킨다.<br>
 +
 +
*富:부가 많다는 뜻이다. 집안이 돈이 많거나 스스로 벌어 돈이 많은 경우 모두 해당된다. <br>
 +
 +
*美:첫째로 얼굴이 아름답고, 둘째로 몸매가 아름다며 셋째로 성격이 아름다운 것을 의미한다.<br>
 +
 +
 +
====평론====
 +
몸매가 좋고 돈이 많고 용모가 흠잡을 데 없는 무결점의 남성은 "高富帅",<br>
 +
피부가 희고 깨끗하고 형편이 좋고 용모가 아름다운 여성은 "白富美" 라는 해시태그가 붙는다.<br>
 +
용모가 아름답고 사업이 성공한 여자들은 영락없는 "白富美"가 되며 신세대 여성의 스타일리시한 잣대가 되고 있다.<br>
 +
 +
 +
 +
====참고자료====
 +
*百度百科, 白富美
 +
*[http://citynews.eastday.com/csdb/html/2013-09/03/content_105506.htm “高富帅”“白富美”现新定义  .城市导报.2013-09-03
 +
]
 +
* 网友评“白富美”标准:月入2万以上 身材好皮肤好
  
 
==[[2016년 유행어]]==
 
==[[2016년 유행어]]==

2017년 6월 11일 (일) 22:52 판

중국어 유행어 사전은 《咬文嚼字》에 실린 十大流行语를 중국어문화학과 4학년 '중국어어휘와문화' 수업 수강생들이 번역 정리한 것이다.

2008년부터 2014년까지의 중국의 유행어는 서울시립대학교 중국어문화학과편 중국의 유행어(2008-2014) 에 자세히 정리되어 있다.

2008년 유행어

山寨

不抛弃不放弃

口红效应

拐点

宅男宅女

不折腾

非诚勿扰

2009년 유행어

2010년 유행어

2011년 유행어

单身狗

2012년 유행어

2013년 유행어

女汉子

土豪

萌萌哒

2014년 유행어

2015년 유행어

铁帽子王

任性

两会蓝

有毒

剁手黨'立功了

白富美/高富帅

요약

白富美는 인터넷 용어이다. 高富帅, 矮穷矬등의 단어와 같은 시기에 새로이 생겨났다.
피부색이 희고 고우며 경제력이 강하고 얼굴과 몸매가 예쁘고 성격이 좋은 여성을 지칭하는데, 주로 좋은 뜻으로 쓰인다.

단어 분석

  • 白:일반적으로 하얗게 보기 좋은 피부를 가리킨다.
  • 富:부가 많다는 뜻이다. 집안이 돈이 많거나 스스로 벌어 돈이 많은 경우 모두 해당된다.
  • 美:첫째로 얼굴이 아름답고, 둘째로 몸매가 아름다며 셋째로 성격이 아름다운 것을 의미한다.


평론

몸매가 좋고 돈이 많고 용모가 흠잡을 데 없는 무결점의 남성은 "高富帅",
피부가 희고 깨끗하고 형편이 좋고 용모가 아름다운 여성은 "白富美" 라는 해시태그가 붙는다.
용모가 아름답고 사업이 성공한 여자들은 영락없는 "白富美"가 되며 신세대 여성의 스타일리시한 잣대가 되고 있다.


참고자료

]

  • 网友评“白富美”标准:月入2万以上 身材好皮肤好

2016년 유행어

洪荒之力

我爸是李刚